Schlagwort-Archive: railroad

Train Spotting Filstal

Es war mal wieder an der Zeit, ein paar Eisenbahnfotos zu machen – und dabei auch gleich das „neue“ manuelle 200mm Teleobjektiv auszuführen und im „Alltag“ zu testen.
Dieses Mal war aber nicht Eislingen selbst das Ziel, sondern zwei andere Bahnhöfe im Filstal: Süßen und Geislingen, dem Ausgangspunkt der berühmten Geislinger Steige.
Während bei der Hinfahrt noch trübes, regnerisches Wetter herrschte, war der darauf folgende Tag zwar ein wenig bewölkt, aber dazwischen kam immer wieder die Sonne durch. Der Rückfahrtag fing dann mit dem für diesen Winter typischen Schneeregen an. Die Rückfahrt war dann aber zum Glück ab Stuttgart trocken, sodass noch ein paar interessante „Action-Streckenfotos“ möglich waren.

Und bevor es nun mit den Bildern losgeht, will ich nicht vergessen, mich bei dem Lokführer zu bedanken, der den Blick auf die Strecke frei gemacht hat, und natürlich auch bei meiner „alten“ Freundin, die mich mal wieder für einen Tag oder zwei, drei ertragen hat 🙂

It’s been time again to go out for a little train spotting to take some new photos. It was also the chance to test my „new“ manually operated 200mm telephoto lens in daily use.
Only this time not Eislingen was the destination, but two other stations farther up the Fils Valley: Suessen, and Geislingen, starting point of the well known Geislinger Steige.
Sadly the outward run was through mostly sulky wet weather. The other day the weather had changed to the better, being barely cloudy with an occational sunshine. The final day again was typical for this year’s winter, it was sleeting at a strech. But during the return trip I was lucky, and the rain really stopped. Behind Stuttgart I even could take some cab-view „action-shots“.


The only thing now left to say is Thank You … to the engineer who offered me a clear few on the track ahead, and of course to my old friend, for again bearing with me for a day, or two, or three 🙂
And now enjoy the images.


Der erste Tag / The First Day


Für die nächsten fast zwei Stunden der letzte Zug Richtung Stuttgart
The last northbound train for the next almost two hours


Richtung Ulm durfte wenigstens der Fernverkehr durchfahren
All southbound local trains were stopped for overtaking


Der zweite Tag / The Second Day


Die Schiebelok kehrt nach Geislingen zurück
A helper returning to Geislingen


218 in Doppeltraktion mit Intercity Richtung Stuttgart
Northbound diesel double-header with Intercity train


Ohne Worte
No comment


Lz Richtung Stuttgart
Northbound, running light


ICE3 auf dem Weg nach Norddeutschland
3rd generation ICE enroute to Northern Germany


Regionalbahn nach Ulm
Southbound local train


Intercity Durchfahrt in Süßen
Intercity train speeding through Süßen


185 in Doppeltraktion mit Tankzug
Northbound electric double-header


IRE ohne Halt in Süßen
Fast local train non-stop through Süßen


Signalkunde für Anfänger / Beginners Guide to Signals


Drei Arten zu sagen, hier geht’s nicht weiter:
.. für die Großen
Three ways to say you must not proceed:
.. for the big ones


.. für die Kleinen
.. for the small ones


.. und für die, die es nicht glauben wollen 🙂
.. and for those who won’t believe 🙂


Der letzte Tag / The Final Day


In Stuttgart geht es zur Schnellfahrstrecke nach Mannheim
Leaving Stuttgart for the high-speed-line to Mannheim


Ein Großteil der Strecke liegt in Tunnels
Most of the line runs through tunnels


Abbiegen zum Zwischenstop in Heidelberg
Turning off for a visit to Heidelberg


Einfahrt Heidelberg Hauptbahnhof
Entering Heidelberg Central Station


Mein Zielbahnhof Mannheim Hbf voraus
My destination: Mannheim Central Station ahaed


Unless otherwise noted, any content / Alle Inhalte sofern nicht anders vermerkt: © ralf-mit-f, Ralf Schreiner

Water & Train Spotting

Since my younger days – that’s really „some“ time ago – two things always caught my photographic attention:
Flowing water and, of course, trains.

Very recently, while visiting a long-time friend of mine, I went out to take some bulb exposures of water flowing though a winterly landscape. But, as chance would have it, I forgot to take the map with me marked with all the sites I wanted to see.
So I took it as it came, and after two hours and a bit taking frosty water pictures in frosty air, I walked over to the train station.

There I recorded any train passing during the last hour of sufficient daylight … you can believe me, the setting sun didn’t become warmer. So I was quite happy, to step into the warmth of a heated train for some last views out into the passing night.

Although quite a frosty experience with my first true winter photography trip, it was simply a great time – thanks a lot to my old friend making this, at least in part, possible.

Schon seit meiner Jugend – also wirklich „ein wenig“ länger – haben mich zwei Themen fotografisch besonders interessiert:
Fließendes Wasser und natürlich Züge.

Vor wenigen Tagen, anlässlich dem Besuch bei einer langjährigen Freundin, habe ich mir vorgenommen, winterliche Langzeitbelichtungen von fließendem Wasser zu machen. Leider hatte ich aber die Karte mit den geplanten Fotostandorten zuhause liegen gelassen.
Also habe ich nach gut zwei Stunden mit eisigen Wasserfotos in eisiger Luft nicht weiter nach Fischtreppen gesucht, sondern bin zum Bahnhof gegangen.
Dort habe ich dann in der letzten Stunde mit ausreichendem Licht jeden durchfahrenden Zug fotografiert. Leider wurde es mit der sinkenden Sonne nicht wärmer, sodass ich sehr froh war, die letzten Bilder vorbei fiegender Dunkelheit aus einem geheizten Zugabteil machen zu können.

Auch wenn mein erster Winter-Foto Ausflug eine ziemlich frostige Erfahrung war, so war er doch großartig – ein Danke geht dafür auch an meine „alte“ Freundin. Sie zu besuchen, hat das erst so möglich gemacht.


Waterspotting


Lens: f8 35mm, Filter: ND 1000, ISO 50, HDR / Exposures: 10/15/20sec.



Lens: f8 35mm, Filter: ND 1000, ISO 50, HDR / Exposures: 20/25/30sec.



Lens: f8 135mm, Filter: ND 4000, ISO 50, HDR / Exposures: 25/30/46sec.



Lens: f8 35mm, Filter: ND 1000, ISO 50, HDR / Exposures: 20/25/30sec.



Lens: f8 135mm, Filter: ND 4000, ISO 50, HDR / Exposures: 30/46/61sec.



Lens: f8 35mm, Filter: ND 4000, ISO 50, HDR / Exposures: 30/40/50sec.



Lens: f8 35mm, Filter: ND 1000, ISO 50, HDR / Exposures: 20/25/30sec.



Lens: f8 35mm, Filter: ND 1000, ISO 50, Exposure: 30sec.



Trainspotting


15:38 Uhr / 3:38 p.m.
Lens: f5.6 135mm, ISO 50, Exposure: 1/250sec.



15:51 Uhr / 3:51 p.m.
Lens: f5.6 135mm, ISO 100, Exposure: 1/250sec.



15:53 Uhr / 3:53 p.m.
Lens: f5.6 135mm, ISO 100, Exposure: 1/200sec.



16:02 Uhr / 4:02 p.m.
Lens: f5.6 135mm, ISO 100, Exposure: 1/200sec.



16:05 Uhr / 4:05 p.m.
Lens: f5.6 135mm, ISO 100, Exposure: 1/160sec.



16:10 Uhr / 4:10 p.m.
Lens: f5.6 135mm, ISO 100, Exposure: 1/200sec.



16:17 Uhr / 4:17 p.m.
Lens: f5.6 135mm, ISO 100, Exposure: 1/125sec.



16:23 Uhr / 4:23 p.m.
Lens: f5.6 135mm, ISO 200, Exposure: 1/160sec.



16:25 Uhr / 4:25 p.m.
Lens: f5.6 135mm, ISO 200, Exposure: 1/200sec.



16:30 Uhr / 4:30 p.m.
Lens: f5.6 135mm, ISO 200, Exposure: 1/100sec.



16:32 Uhr / 4:32 p.m.
Lens: f5.6 135mm, ISO 200, Exposure: 1/100sec.



Durch die Nacht / Through the night
Lens: f8 35mm, ISO 100, Image-Stack / Exposures: 2*10sec.



Selfie im Gegenzug / Selfie with an opposing train
Lens: f8 35mm, ISO 100, Exposure: 10sec.


Unless otherwise noted, any content / Alle Inhalte sofern nicht anders vermerkt: © ralf-mit-f, Ralf Schreiner

3D-Design – Getting It Printed

Today I want to report about a project I’ve been working on for about 11 – in words: eleven – years.

It was back then, when I made the first graphics of dump-car wheels, axleboxes, etc.
As a long-time industrial tramway fan, I had collected some remnants of these once wide-spread means of transportation. But lacking space for my own museum and the next museum to far away for weekly visits, I had to rely on models to keep my interest alive. Therefore I started to measure some of my artifacts, take dimensions from photos, check them against known standards, and draw 1/10 scale graphics of typical mining and industrial tramway equipment.

Mein heutiger Blogbeitrag berichtet über ein Projekt, das ich jetzt seit 11 – in Worten elf – Jahren verfolge.
So lange ist es her, dass ich die ersten Zeichnungen von Lorenrädern, Achslagern, etc. begonnen habe.
Als langjähriger Feldbahn-Fan hatte ich bis dahin zwar schon ein paar Feldbahn-Überbleibsel gesammelt, aber leider habe ich nicht den Platz für ein eigenes Museum und das nächste Feldbahn-Museum liegt nicht gerade um die Ecke. Also war klar, dass ich mich auf Feldbahnmodelle beschränken müsste. So habe ich angefangen, meine Feldbahn-Artefakte und zahlreichen Fotos zu vermessen, sie mit Norm-Zeichnungen abzugleichen und daraus im Maßstab 1:10 Zeichnungen von typischen Gruben- und Feldbahnfahrzeugen anzufertigen.



A dump car on exhibition, clearly showing axleboxes, and coupler-bolt and chain
Eine Kipplore, deutlich sind die Achslager, sowie Kuppelbolzen und -kette zu sehen
Marxzell, 1993 – scanned from negative


One of my reference axleboxes
Eines meiner Referenz-Achslager


Prototype data from data-books, and standards drawings
Vorbilddaten aus technischen Büchern und Norm-Zeichnungen
Feldbahnen, P. Roloff


Since my drawings were made to 1/10 scale, and my preferred modeling scale is 1/4″ scale, I printed them scaled down – on paper – for a first idea on the part’s size.
Well, these prints made me seriously wondering, if parts so small could make my modeling future, positively knowing my eyes and me wouldn’t grow younger.
So some seven years ago I tried to find a way, to model these tiny parts with a technology, that would allow me to still build my own models in 10, 15 or more years. With highly detailed 3D printing either still unavailable or at least unaffordable, I had two ways I wanted to try out.
The first was engraving a mold for white metal casting – back then my flame-spin-caster was not yet bought. But the level of detail I could achieve with my machines was not what I wanted.
Inspired by several German model builders, who even earned income with engraved sheet styrene building into rather rough representations of railroad rolling-stock, I gave etched brass a try. The result was a fret with multi-foldable sheet brass, that really built into something, that gave the idea of a dump car’s axlebox.

Da die Zeichnungen in 1:10 gehalten waren, meine Modelle aber im Maßstab 1:48 gebaut sind, habe ich die Zeichnungen zunächst verkleinert – auf Papier – gedruckt, um so einen Eindruck von der Größe der Teile zu bekommen.
Allerdings haben mich diese Ausdrucke ernsthaft zweifeln lassen, ob so kleine Teile wirklich meinen zukünftigen Modellbau bestimmen sollen. Weder meine Augen noch ich werden jünger.
So habe ich vor gut sieben Jahren nach einem Lösung gesucht, diese Teile so herzustellen, dass ich sie auch in 10, 15 oder mehr Jahren noch verbauen kann. Da hochdetailierter 3D-Druck damals wahlweise nicht verfügbar oder viel zu teuer war, habe ich zwei andere Wege getestet.
Zuerst habe ich mir eine Form für den Weißmetallguss gefräst – eine Flammguss-Schleuder war damals noch nicht gekauft. Allerdings hat der Detailierungsgrad, den ich so erreichen konnte, nicht meinen Vorstellungen entsprochen.
Einige andere Modellbauer hatten damals die Idee, mit eher groben Modellen aus einfach gefrästen Polystyrolplatten Geld zu verdienen. Daraus hatte ich die Idee, kleine Teile aus besonders dünnen Ätzblechen aufzubauen. So entstanden Ätzteile, die mehrfach gefaltet tatsächlich als entfernte Interpretation eines Achslagers dienen konnten.



The first set of drawings with wheels and axleboxes
Der erste Zeichensatz mit Rädern und Achslagern
CorelDRAW, 2004


The second set, now with a complete underframe
Der zweite Satz, jetzt mit den vollständigen Lorenrahmen
CorelDRAW, 2008


Brass Origami: etched brass folded into 3D models
Messing Origami: Ätzteile zu einem 3D-Modell gefaltet


I tried to „pimp“ the layered brass models with solder, with putty and with whatever came to my mind, but I didn’t achieve anything, I wanted to accept to be called a model.
Then came the year 2011, and Shapeways started printing in FUD. The first time ever an affordable and detailed 3D print was available. But it was to soon for celebrations. FUD, although printing comparatively sharp details, was simply to brittle to be seriously used for anything else than masters in (lost wax) casting … and still two years, until I’d receive my flame-spin-caster.
So my modeling came to a halt, and I turned more to full-size forging, and my other non-modeling hobbies.
But then, right in time when failure of another of my spinal discs ended my „blacksmith career“, I got news from Shapeways. They updated FUD to FXD – more detail, more flexibility, for just a little more money. I had to give 3D printing a second chance.
So whenever my job, and my spine allowed me to use some spare time on the computer I drew a line, a circle, or two.
And yes, FXD kept the promise. It allows really small parts not only to be printed, but also to be touched 🙂
So following the successful prints of track, ties, and wheels, I started construction of the two parts I needed to complete a dump-car’s underframe: The axlebox, and the coupler-bolt. Beginning with a flat 2D drawing in 2004, I finally made it to a happy-end with a 3D printed model.
As always modelers may order this model from Shapeways.

Ich habe versucht, diese mehrlagigen Modelle mit Lötzinn, Spachtelmasse, oder was mir sonst geeignet schien, „aufzuhübschen“, aber es kam dabei kein Modell heraus, dass für mich diesen Namen verdient hätte.
Dann kam das Jahr 2011 und mit ihm das Material FUD für Shapeways 3D-Druck. Zum ersten Mal war ein detailierter 3d_Druck bezahlbar. Aber zu früh gefreut, FUD druckte zwar vergleichsweise feine Details, war aber so spröde, dass es für den ernsthaften Modellbau nicht taugte und allenfalls für Urmodelle im Investmentguss zu verwenden war … und das war noch zwei Jahre zu früh für meine Flammguss-Schleuder.
In der Konsequenz ist mein Interesse am Modellbau etwa eingeschlafen und ich habe mich unter Anderem mehr dem Schmieden in 1:1 gewidmet.
Aber gerade rechtzeitig als eine weitere meiner Bandscheiben meine „Schmiede-Karriere“ beendet hat, kamen Neuigkeiten von Shapeways. FUD wurde zu FXD erneuert – mehr Details, weniger Spröde, und kaum teurer. Ich musste 3D-Druck eine zweite Chance geben.
Wann immer mein Job und mein Rücken es erlaubten, habe ich im CAD eine Linie, einen Kreis oder auch zwei davon gezeichnet.
Und ja, FXD hat sein Versprechen gehalten. Endlich ließen sich kleine und delikate Teile drucken und anfassen 🙂
Nachdem ich also erfolgreich Schienen, Schwellen und Räder gedruckt hatte, habe ich an die Konstruktion der beiden letzten Teile gemacht, die ich für einen Lorenrahmen noch brauchte: Das Achslager und den Kuppelbolzen. Ausgehend von einer 2D-Zeichnung in 2004 habe ich nun mit einem 3D-gedruckten Modell mein Ziel erreicht.
Wie immer steht auch dieses Modell bei Shapeways zum Druck zur Verfügung.



3D production file with axlebox and coupler-bolt assemblies
3D-Druckdaten mit Baugruppe aus Achslagern und Kuppelbolzen
ViaCAD, 2015


Print from the pre-production file testing various detail options
Druck aus der Vorabdatei zum Test verschiedener Detailänderungen
Shapeways FXD, 2015


Unless otherwise noted, any content / Alle Inhalte sofern nicht anders vermerkt: © ralf-mit-f, Ralf Schreiner

Monochromy One – Port & Downtown Worms

Welcome to the first in a new series of photography posts.
Monochromy is not simply color RAWs developed to black&white, but images especially taken with a monochrome result in mind. In most cases the images are taken with colored filters to enhance contrast or emphasize on a specific color.
Although this first post is completely black-and-white, Monochromy not necessarily means black on white, but any single color combined with either black or white.
So for now these were enough introductory words. Before starting with the images, just let me make some words on them in general.

After recently some serious problems struck my spine again, my physician urged me to daily go out for some hours of light walking.
The area I’m living in, doesn’t really invite to just stroll through monocropping and weedkilled vineyards, and my loved mountains are a bit farther than neighbourhood. So I thought it could be a good idea to combine „business“ with pleasure, to shop, wander and casually take photos at spots in town, I usually hardly get. Of course images beneath the railroad tracks – my other major interest – were mandatory, too.

This led me to Worms‘ Central Station, Downtown, and Rhine Port. Thus the last three days of October saw me from early afternoon well into evening’s darkness taking pictures, and getting acquainted with the various colored filters for black-and-white „experiments“:
Here I tried to emphasize the more orange part of rust, or green of moss, there I took several photos with different filter colors for later combination to HDR images.
Not every experiment was a success. But I think some are worth to be shown in the first of a series of „Monochromy“ posts, containing equal halfs of rail-images from, and sights of Worms.

Herzlich Willkommen zum ersten Posting einer neuen Bilderserie.
Monochromy zeigt nicht einfach eben mal schwarzweiß entwickelte Farbfotos, sondern Bilder, die bereits mit der Idee eines Schwarzweiß-Fotos aufgenommen sind. Bei den meisten habe ich auch entsprechende Farbfilter verwendet, um einzelne Helligkeitswerte ursprünglicher Farben gezielt zu betonen.
Obwohl dieser erste Post vollständig in schwarzweiß gehalten ist, bedeutet Monochromy nicht zwingend schwarzweiß, sondern lediglich eine einzelne Farbe auf Weiß oder Schwarz.
Jetzt aber genug der einführenden Worte. Aber bevor es zu den Bilder geht, noch eine kurze Information zu den Motiven im Allgemeinen.

Nachdem in den letzten Wochen einige meiner Bandscheiben mal wieder „auf Krawall gebürstet“ waren, hat mir mein Arzt zu ausgedehnten, gemütlichen Spaziergängen geraten.
Leider ist aber die Gegend, in der ich lebe, von Monokulturen und „Un“krautvernichteten Weinbergen geprägt, und meine heiß geliebten Berge liegen nicht wirklich um die Ecke. Also habe ich mir überlegt, das Nützliche mit dem Zweckmäßigen zu verbinden, gemächliche Stadt- und Fotobummel in bisher unbekannten Gassen. Und natürlich durfte dabei auch die Eisenbahn – mein anderes großes Interesse – nicht vernachlässigt werden.

So bin ich also in den letzten drei Oktobertagen durch die Wormser Innenstadt und Teile der Altstadt, sowie vom Hauptbahnhof zum Rheinhafen spaziert. Vom späten Mittag bis in die dunklen Abendstunden habe ich geschaut, hier und da fotografiert und mit Farbfiltern verschiedene Schwarzweiß-„Experimente“ vorbereitet.
Mal habe ich versucht, mit orange den Rost, oder mit grün das Moos zu betonen, oder ich habe das gleiche Motiv mit verschiedenen Farbfiltern für ein späteres HDR aufgenommen.
Nicht jedes dieser Experimente war erfolgreich. Aber einige sind es doch wert, in der ersten Folge von „Monochromy“ gezeigt zu werden, zu gleichen Teilen auf Eisenbahn- und Stadt-Motive verteilt.



The spitting Lion
Löwenwasser
Worms, Ludwigsplatz – HDR: blue&green + blue&red, exp. 4-8 sec.



Old and humpy
Alt und bucklig
Worms, Bitumina – HDR: yellow + green + blue, exp. 1/25-1/6 sec.



Row of trees
Baumfront
Worms, Rheinufer – HDR: green + blue, exp. 1/40-1/30 sec.



Still solid
Immer noch stabil
Worms, Hafenbahn – HDR: blue + yellow + orange, exp. 1/15-1/100 sec.



Evening rush hour
Feierabendverkehr
Worms, Messplatz – Filter: yellow + ND4, exp. 30 sec.



Abandoned
Stillgelegt
Worms, Bitumina – HDR: yellow + orange + orange&green, exp. 1/13-2.5 sec.



Town wall
Stadtmauer
Worms, Rheintorgasse – HDR: ND4 + ND4&orange + ND4&blue, exp. 30-120 sec.



A train is about to arrive
„Bitte Vorsicht bei der Einfahrt“
Worms, Hauptbahnhof – Filter: ND2&ND8, exp. 15 sec.



Fountain
Springbrunnen
Worms, Messplatz – Filter: ND2&ND4&ND8, exp. 13 sec.



Stopped
Angehalten
Worms, Hafenbahn – HDR: yellow + blue, exp. 1/25-1/5 sec.



Riverwalk
Uferpromenade
Worms, Am Rhein – HDR: green + blue, exp. 1/60 sec.



Rail Autumn
Bahnherbst
Worms, Kastanienallee – HDR: yellow + blue + purple, exp. 1/400-1/125 sec.



Downtown Evening
Altstadt-Abend
Worms, Judengasse – Filter: ND2&ND4&ND8, exp. 30 sec.



Farewell
Gute Reise
Worms, Hauptbahnhof – Filter: ND4&ND8, exp. 20 sec.


Unless otherwise noted, any content / Alle Inhalte sofern nicht anders vermerkt: © ralf-mit-f, Ralf Schreiner

Feldbahn-Herbst

Ich hatte es ja schon im Urlaubsbericht geschrieben, der diesjährige Alpen-Urlaub war von Feldbahnbesuchen eingerahmt.
Bei der Planung der Reiseroute haben wir festgestellt, dass wir ganz in der Nähe vom Bayerischen Moor- und Torfmuseum vorbei kommen. Auf Anfrage durften wir an einer Sonderführung teilnehmen und konnten so die ersten Fotos der Außen-, aber auch der Innenanlagen schießen.
Da uns dann aber am Nachmitag das Licht ausgegangen ist, haben wir kurzfristig unsere Rückfahrt angepasst, und sind nach dem planmäßigen Halt beim Schaubergwerk Kupferplatte nochmal zum Bayerischen Moor- und Torfmuseum für weitere Außenaufnahmen gefahren.
Und nun viel Vergnügen mit dem letzten Teil der Urlaubs-Bildberichte, diesmal mit den extra schmalspurigen Motiven:

I already wrote it in my vacation report, this year’s vacation trip to the Austrian Alps was framed by visits to industrial and mining tramways.
When planning the travel route we discovered, that it will come close by the Bavarian Bog and Peat Museum. On request we were invited to attend a special guided tour of the museum. This gave the chance to take some photos of the outdoor facilities as well as the peat work’s interior.
Since this first visit was in the afternoon, we eventually lost light. Therefore in the short term we changed plans for the return trip, and following the scheduled visit of the Kupferplatte Mining Museum we again stopped at the Bavarian Bog and Peat Museum for more outdoor shots.
And now have fun with the last installment of my vacation album, covering the extra narrow minded images:



Westansicht des Torfwerks
Looking at the peat works from west



Detail der Verwitterung
Weathering detail



Die ersten Torfkarren waren aus Holz, genau wie ihre Schienen
The first peat carts were made from wood to run on wooden rails



Enge Kurve
Sharp corner



Übertriebene Kurve
Exaggerated corner



Nicht-Kurve
Not-a-Corner



Doppelweiche
Double turnout



Warm, flauschig, saugfähig, geruchsbindend
Warm, fluffy, odor and liquid absorbent:
One of the historic uses of peat



Torfballenpresse
Wooden peat baler



4-achsiger Torfwagen
8-wheel peat car



Drehzapfen unter dem Torfwagen
King pin of the peat car



Ein Kupplungshaken
One coupling hook



Zwei Kupplungshaken
Two coupling hooks



4-achsiger Tankwagen
8-wheel tank car



Grubenhunt
Mining car



Nicht ganz perfekt montiertes Achslager
Not quite perfectly fitted axle box



Loren-Biotop
Blooming mine car



Stückgleis – etwas anders 🙂
Sectional track – the different way 🙂



Geschmiedete Herzstückspitze
Forged point of a frog



Ein richtig stabil unterbautes Herzstück
A really solid foundation for a frog



Eine nicht ganz so stabile Gleisverbindung
A not so solid rail-joint



Der Blick aufs Moor …
Looking south to the bog …



… und zum Abschied ein letztes „Feldbahn kreuzt“
… and waving farewell while looking out for the trains


Alle Inhalte sofern nicht anders vermerkt / unless otherwise noted, any content: © ralf-mit-f, Ralf Schreiner

Jenbach – Zillertal – 30.09.15

Wie schon im Urlaubsbericht geschrieben, war die diesjährige Fahrt nicht allein auf den Pinzgau beschränkt. Am dritten Tag ging es über die alte Gerlos Passstraße – ein Erlebnis für sich – nach Tirol ins Zillertal.
Ich hatte mir schon für den Weg von Zell am Ziller nach Jenbach ein paar schöne Motive von der Strecke der Zillertalbahn erhofft, aber seit meinem letzten Besuch im Zillertal vor gut 35 Jahren hat sich doch manche Straßenführung geändert … Lärmschutzwände nehmen den Blick und begradigte Straßen verlaufen schon lange nicht mehr entlang der Bahn und durch die Orte. So kamen wir weit früher als erwartet nach Jenbach und fanden direkt am Bahnhof einen Parkplatz, für den die Zillertalbahn auch ohne Fahrkarte keine Parkgebühr haben wollte.
Die wahre Überraschung stand aber auf dem zweiten Gleis und kochte leise Wasser: Lok 3 vor dem in der Sommersaison täglichen Dampfzug.
Nach sechs Jahren Pinzgau-Urlaub mit ein bis zwei PLB-Dampfzügen pro Woche hatte ich nicht erwartet, bei der Zillertalbahn einen Dampfzug anzutreffen. Und dass dann auch noch mit Lok 3 die gleiche Lok wie vor 35 Jahren die Zuglok war, machte die Überraschung perfekt. Anlass genug, zuerst ein paar historische Bilder aus meinem Familien-Fotoalbum zu zeigen:

As already written in my vacation report, this year we didn’t stay at the Pinzgau alone. On the third day we made a trip to the Zillertal in Tyrol, crossing Gerlos Pass on the old route – an experience by its own.
A little further on our way from Zell am Ziller to Jenbach I had hoped for some nice sights on the trackage of the Zillertalbahn, but since my last visit 35 plus years ago things have changed a bit … noise barriers block the view, and long since straightened through roads no longer parallel the railroad tracks nor run through villages. Thus we arrived at Jenbach a good deal earlier than expected, found a clear parking lot right beside the station building, and even without a railroad ticket the Zillertalbahn offered toll-free parking.
But the true surprise stood on track number two, simmering some water: Engine #3 leading the daily summer season’s steamtrain.
From six years of vacation in the Pinzgau I was used to one or two seasonal steamtrains a week, so by no way I had expected to meet a steamtrain at the Zillertalbahn. And to make the surprise complete the train was led by the same engine #3 as 35 years ago. This special occation justifies to dig out some historical views from my family’s photo album:



Nach dieser kurzen Zeitreise zurück in die späten 1970er Jahre folgen jetzt die Eindrücke von der heutigen Zillertalbahn.
Zuerst ging es – bei +4°C ungläubig „bestaunt“ im offenen Aussichtswagen – mit dem Dampfzug von Jenbach nach Kaltenbach-Stumm und von dort mit Zug R136 zurück. Bei bestem Fotosonnenschein und inzwischen angenehmen Temperaturen habe ich den Betriebsgleisen der Zillertalbahn einen Besuch abgestattet und so auch einige „ganz-nah-dran“ Motive gefunden. Da kein Besuch in Jenbach ohne die Achenseebahn enden darf, ging es natürlich auch noch auf die andere Bahnhofsseite, wo sich gerade Hannah mit ihren Vorstellwagen abfahrtbereit machte.
Und nun viel Vergnügen mit den Bildern … und dem einen oder anderen von „Ralfs etwas anderen Blickwinkeln“:

After this short journey back into the late 1970s, let’s have a look at the Zillertalbahn of today.
First we went with the steamtrain – „gazed at“ in disbelief standing in the open excursion car at a mere 40°F – from Jenbach to Kaltenbach-Stumm, and then returned to Jenbach on train #R136. At the brightest sunshine and meanwhile pleasant temperatures I made a visit to the shop and storage tracks, where I found some interesting close-up views. Since no visit to Jenbach should end without a visit of the Achenseebahn, it was only natural, that I’d cross tracks to the other side of the station, where just in time Hannah got ready to depart with her two push-coaches.
And for now enjoy the following images … including one or another of „Ralf’s somewhat different perspectives“:



Bereit zur Abfahrt
Ready to depart



Ein Pfiff der Lok bewegt auch die trägste Kuh 🙂
Blowing the horn gets even the most lacy cow in motion 🙂



Berge und Dampf – jede Gänsehaut wert
Steam in the Alps – worth any goosebumps



Ohne Worte
Everything said



Auf dem Schild steht
„Während der Fahrt ist das Stehen auf der Bank verboten“
Also bitte nicht fragen, wie das Bild entstanden ist.

The sign read
„Don’t stand on the bank while train is moving“
So please don’t ask how I took this image.



Durch den Wald
Through the woods



Dem Dampfzug gute Weiterfahrt
Farewell to the steamtrain



Auf dem Rückweg
On the way back



Der Blick vom Zillertal ins Inntal
Looking out of the Zillertal into the Inn’s valley



Kreuzkopf- und Schieberstange bei Lok 6
Engine #6, crosshead and valverod



Alte Farbe
Peeling paint



Güterwagentür
Freightcar door



Schwelle in der Stützwand
A tie in a retaining wall



Nietkunst am Dampflokkessel
The art of riveting an engine’s boiler



Fliegendes (Stück-)Gleis – nicht nur bei der Feldbahn
Temporary sectional track – not only at industrial tramways



Hannah, die Zahnradlok
Hannah, a rack and pinion locomotive



Komplexes Gestänge
Complex leverage



Abfahrtbereit
Ready to depart



Servus und …
… Good Bye


Alle Inhalte sofern nicht anders vermerkt / unless otherwise noted, any content: © ralf-mit-f, Ralf Schreiner

Southward, ho …

Auch in diesem Jahr ging der große Urlaub wieder Richtung Süden … aber nicht mehr nur noch in den Pinzgau.

Eingerahmt von Besuchen im Bayerischen Moor- und Torfmuseum waren die nächtliche Suche nach dem „Blutmond“ auf 1100m Höhe, ein Ausflug zur Zillertalbahn, Wanderungen ins Felber- und Ober-Sulzbachtal, der Versuch mit Fliegenfischen zu einem Abendessen zu kommen und natürlich der alljährliche Hollersbacher Bauernmarkt.
An dieser Stelle auch ein herzliches Danke an Frau Stark vom Museumsverein Moor- und Torfmuseum Rottau e.V. für die Möglichkeit, bei unserem ersten Besuch an einer Sonderführung teilzunehmen, sowie ein ebensolches Danke an Herrn Hotz, den Initiator und Gründer des Museums, für das interessante Gespäch bei unserem zweiten Besuch.

Auch wenn einer meiner Fotoapparate noch beim Hersteller in „Reha“ war und mein Rücken nach seiner Reha noch nicht jede Bewegung erlaubt hat, reicht es trotzdem für einen kleinen Bilderbogen aus dem Pinzgauer Herbst 2015:

This year we were heading south again for the main vacation trip … but this time not only to the Pinzgau

Framed by visits at the Bayerischen Moor- & Torfmuseum we experienced the search for the total lunar eclipse during the nightly freeze at 3600 ft. altitude, a visit at the Zillertalbahn, hiking trips to the Felber- und Ober-Sulzbachtal, the attempt to fly-fish a trout for dinner, and last but not least the annual Hollersbacher Farmer’s Market.
At this point a Hearty Thank You to Mrs. Stark from the Museumsverein Moor- und Torfmuseum Rottau e.V. for giving us the chance to attend a special museum-tour during our first visit, as well as to Mr. Hotz, initiator and founder of the museum, for the very informative conversation during our second visit.

Although one of my cameras spent its time at the manufacturer’s „rehab“, and my spine still was in sub-perfect shape after its own rehab, here are some images I took during this year’s Pinzgau Autumn:


27.09.2015



Ein Modell bietet einen Überblick über das weitläufige Areal des „Bayerischen Moor- und Torfmuseums“
A model of the „Bayerisches Moor- & Torfmuseum“ offers a great overview of the facilities



Flechten und Moose auf dem Prellbock am alten Anschlussgleis
Lichen covered buffer stop at the old standard gauge spur



Frei schwebender Schienenstoß
Free floating rail joint


28.09.2015



Kalt und dunkel im Tal – und kein Mond am Himmel zu sehen
Cold and dark in the valley – but no moon visible on the sky


29.09.2015



Genug für zwei Personen … nachdem alle anderen Fische der Angel und mir eine Nase gedreht haben 🙂
Enough for two … after all other fish cocked a snook at me and the fishhook 🙂


30.09.2015



Eine Überraschung wartet in Jenbach
A surprise waiting in Jenbach



Ein heißer Kaffee und schon kann man/frau auch bei 4°C im Freien Zug fahren
A hot cup of coffee, and we could ride the open car at short of 40°F



Dampf pur … und ein wenig Ruß
Pure Steam … and a little soot



Gerlos Pass, Blick auf die Gletscherreste
Gerlos Pass, looking south on the remnants of glaciers


01.10.2015



Ober-Sulzbachtal, beeindruckende Schäden des Unwetters vom Sommer 2014
Ober-Sulzbachtal, impressive damage caused by 2014 floods and avalanches



Ob die toten Kühe vom 2014er Unwetter wohl zu Holz erstarrt sind?
Looks as if the cows killed in the 2014 avalanches turned to wood



Romantische Wege …
Romantic trails …



… öffnen den Blick auf die Hohen Tauern
… reveal a great view of the Upper Tauern


02.10.2015



Schwarzweiße Experimente im Hollersbachr Kräutergarten, …
Experimental black&white at the Hollersbach Herbary, …



… mit Farn …
… with fern, …



… und Holunder.
… and elder bush.


03.10.2015



Neues Leben auf altem Holz
New life on old wood



Panorama vom Hintersee bei Mittersill
Panoramic view of the Hintersee near Mittersill



Blick in ein Wolfram-Bergwerk
Looking into a tungsten mine



Am Gebirgsbach
At the mountain creek


04.10.2015



Viele örtliche Spezialitäten 🙂 und …
Lots of local specialties 🙂 and …



… ein Umzug mit historischen Traktoren.
Mit dabei eine kleine, handbetriebene Dreschmaschine, …
… a parade of veteran tractors.
Among others featuring his small, manually operated threshing machine, …



… eine fußbetriebene Dengelmaschine …
… a foot-operated scythe hammer, …



… und diese 2-Mann Kettensäge
… and this 2 man operated chainsaw


05.10.2015



Zeit für den Heimweg – nach einem sonnigen Morgen
Time to return home – after a sunny morning



Auf der Suche nach Grubenhunten: Kartoffelbovist
While searching for mine-cars: Pigskin poison puffball



Wenn blinde Baumeister bei der Torfbahn Burgen bauen 🙂
When blind builders construct their castle beneath peat railways 🙂



Ein letzter Blick über den Kendlmühlfilzen zurück auf die Alpen
A last look back on the Alps across the Kendlmühlfilzen



Und zum guten Schluss, ein Sicherheitshinweis 🙂
Finally, a safety note 🙂


Alle Inhalte sofern nicht anders vermerkt / unless otherwise noted, any content: © ralf-mit-f, Ralf Schreiner

Sauerländer Schmalspur

Neues Wochenende, neue Schmalspurbahn … und ralF wieder ganz nah dran 🙂

Auf der Fahrt zu einem Familientreffen führte der Weg diesmal ausnahmsweise durch das Sauerland. Was lag also näher, als ein Besuch bei der Sauerländer Kleinbahn in Hüinghausen, die ganz zufällig passend eine Fahrtag hatte.

Das Wetter war nahezu perfekt … was unerwartet viele Besucher angelockt und damit stellenweise das Fotografieren etwas erschwert hat. Aber trotzdem haben sich ein paar schöne Motive ergeben und es war auch genug Platz, hier und da mal ganz nah dran, ganz genau hin zu schauen.

Hier nun ein kleiner Bilderbogen, nicht nur mit Detailansichten und verwittertem Holz:

New weekend, new narrow gauge railroad … and ralF up close again 🙂

On the way to a family meeting this time I was „detoured“ through a Central German region called „Sauerland“. Therefore it was obvious to stop by at the Sauerländer Kleinbahn in Hüinghausen, who coincidentally convenient operated their steam train.
The weather was near to perfect … so an unexpected large crowd gathered at the museum grounds and rode the train. This made photography sometimes a real challenge. Nevertheless I could take some nice photos, and there was enough room to be next and take a closer look here and there.

Not only details and weathered wood, here are some of the photos:



Bereit zur Abfahrt
Ready for departure



Durchs Grüne
Into the green



Hammerkopfschraube
Hammer-head bolt



Schmieröl für die Luftpumpe
Greasing the air pump



Für schwere Lasten
A strong hold



Auch eine Lok muss mal Dampf ablassen
Sometimes even a locomotive has to blow off



Stahl-Origami
Steel-origami



Auf der Jagd nach Nieten
Chasing rivets
Bild / image: © Claudia M. Schreiner



In Aufarbeitung
Being restored



Ein sonnig rauchiger Tag
A sunny smoky day



Wettergegerbt
Weather-beaten



Feucht gerülpst
Kinda wet burp



Ein alter Strommast
An old utility pole



Gemächlich auf dem Rückweg
Way home, unhasting


Alle Inhalte sofern nicht anders vermerkt / unless otherwise noted, any content: © ralf-mit-f, Ralf Schreiner

Rundreise von Feldspur bis Regelspur

Es war mal wieder an der Zeit, neue – und alte – Eisenbahnen zu besuchen.
Also habe ich mich am vergangenen Wochenende auf den Weg gemacht, in Nagold, Nürnberg, Nördlingen und Neresheim ein paar schöne, ungewöhnliche oder/und interessante Eisenbahnmotive zu finden.

Die erste Station war das Altensteigerle Denkmal in Nagold, dem ehemalige Ausgangspunkt der Schmalspurbahn Nagold – Altensteig. Das Denkmal ist mit Regel- und schmalspurigen Fahrzeugen, typischen Gleisanlagen, Signalen und Rollbockgrube sehr aufwendig gestaltet.
Von Nagold ging meine Tour weiter nach Horb, das dortige Museum war aber leider geschlossen und das Gelände – selbst für ein starkes Teleobjektiv – unzugänglich.

Nach einer entspannten Nacht ging es dann am nächsten Tag zuerst nach Nürnberg zur Feldbahn 500. Hier ließen sich auf dem weitläufigen Gelände einige interessante Motive finden. Auf der oberen Ebene, auf der auch der Dampfzug seine Runden dreht, waren deutliche Reste von Sturmschäden zu sehen und die große Abstellanlage war daher auch komplett zurück gebaut.
Leider musste ich hier in Nürnberg auch die einzige echte Enttäuschung meiner Tour erleben. Bis zu meinem letzten Besuch war die Ausstellungshalle offen und frei zugänglich. Das hat sich mit dem Argument geändert, dass „man so seine schlechten Erfahrungen mit Kindern gemacht habe“ und daher Zutritt nur noch bei Führungen sei.
Zugegeben, viele Kinder lernen und kennen heute aus missverstandenen „Kinderrechten“ kein nein mehr, und auch zahlreiche Erwachsene und Eltern sind nicht bereit, Vorsichtsmaßnahmen, Regeln oder Einschränkungen zu akzeptieren … aber deswegen ein Museum mit eigentlich robusten Ausstellungsstücken zu einer geschlossenen Veranstaltung zu machen, halte ich für das falsche Signal.

Nach einem kurzen Mittagessen ging es also etwas früher und mit ein paar „fehlenden“ Fotos weiter nach Nördlingen. Ich war sehr gespannt, welche Motive ich im nicht-schmalspurigen Bayerisches Eisenbahnmuseum finden würde. Aber siehe da, nicht nur dass meine erklärte Lieblingslok, die bayerische S3/6 im Schuppen stand, auch so fand sich manch interessanter Ein- und Anblick.
Zum Abschluss des Tages kam ich dann auf dem Rückweg ins Filstal noch in Neresheim vorbei. Hier ist der Ausgangspunkt der Härtsfeld-Museumsbahn. Auf Nachfrage durfte ich mich frei auf dem Betriebsgelände bewegen und so ließen sich auch hier nochmal ein paar interessante Motive finden.

Nun aber (fast) genug der Worte … lass Bilder sprechen 🙂

It’s been time again to visit some new – and old – railroads and railroad museums.
So last weekend I hit the road, and tried to find some nice, odd, and/or interesting railroad subjects to shoot in Nagold, Nuremberg, Nördlingen, and Neresheim.

My first stop was at the Altensteigerle Monument in Nagold. Nagold was the lower terminus of the former narrow gauge railroad from Nagold to Altensteig. This monument is elaborately designed showing several pieces of standard, and narrow gauge rolling stock, all standing on trackage laid out in prototype fashion, resembling part of a station complete with signals, and even a carrier truck pit.
From Nagold I went on to Horb. Sadly the railroad museum was closed, and the complete area enclosed and surrounded by trees. Therefore it was neither accessible, nor could I take some photos with my long telephoto lens.

Following a relaxed night the next day’s first destination was the Feldbahn 500 museum in Nuremberg. This museum has two levels connected by an incline, with the main exhibition building on the lower, and an operable layout, and some more static equipment on the upper level. Although part of the upper exhibition area had been cleared – obviously due to recent storm damage – there still could be found some interesting subjects.
Sadly the museum changed some of its policy. The main exhibition building is now longer open to the public, but can onlyy be entered during a few guided tours. The museum justified this with „negative experiences they made with visiting children“.
It is true, that – at least in Germany – many children due to misunderstood „children’s rights“ never learned to accept a no, and also today numerous parents or adults are unwilling to accept precautions, rules or restrictions. But I don’t think that it is the correct consequence to lock a by nature sturdy exhibitiuon away from public access.

So following a short lunch, and with a little less photos taken, I was on the road again, heading for Nördlingen. I was very curious about what photogenic scenes I’ll find at the non-narrow-gauge Bavarian Railroad Museum. But lo and behold, there was not only one and another interesting in/sight, but also I met my other declared love – railroad related 🙂 – when I saw the Bavarian S3/6 express steam locomotive resting in the engine house.
During my way back to the Fils‘ Valley I rounded off my day with a last stop in Neresheim. There is the home of the narrow gauge Härtsfeld-Museum_Railway. On request I was allowed to feel free moving around anywhere on the railroad ground. So I could find some interesting final scenes to photograph.

But now (nearly) enough of words … say more with images 🙂


Fotografisch war das Ziel der Rundfahrt vor Allem, technische Details von Nietverbindungen zu klären und für den Modellbau zu dokumentieren.
Daher entstanden zwar einige Detailaufnahmen, aber weder spezielle Makroaufnahmen noch Bilder mit besonderem „künstlerischen“ oder technischen Anspruch. Dennoch sind ein paar Aufnahmen entstanden, die sowohl für den technisch Interessierten, als auch für den Modellbauer interessant sein dürften.

It was the primary photographic goal of my round trip to sort out several technical details with riveting and have them documented for future modeling tasks.
Therefore I indeed took some detailed views, but those were neither typical close-ups, nor did they follow any special „artistic“ or technical requirements. Nonetheless some of the images are well worth to be shown to those interested in technical details generally or for their model building.


Tür eines Gn Cassel – Nagold
Door on a „Gn“-class boxcar – Nagold



Zahn des Laternenaufzugantriebs … und mein „Gorilla“ bei der Arbeit 🙂 – Nagold
Gear tooth of the lantern elevator’s dive … and my „Gorilla“ at work 🙂 – Nagold



Details an einem Förderkorb – Nürnberg
Detail view of a mine cage – Nuremberg



Das obere End mit Seilbremse an einem weiteren Förderkorb – Nürnberg
The upper part with cable rake on another mine cage – Nuremberg



Sicherheitskupplung an einem Grubenhunt – Nürnberg
Safe-coupler on a mining car – Nuremberg



Kein Eisenbahnausflug ohne Dampflok – Nürnberg
No trip visiting railroads without a steam engine – Nuremberg



Muldensperre – Nürnberg
Tipper latch – Nuremberg



Umspuren beim Vorbild: 600mm Brigadewagen auf 500mm Spurweite – Nürnberg
WW-I light railway gondola regauged from 23-5/8″ to 19-11/16″ gauge – Nuremberg


Bevor es mit den Bildern weiter geht, hier ein kleines Extra 🙂
Before continuing with the images have a look at this special 🙂


Interaktives Drehscheiben-Panorama, Nördlingen
Interactive Turntable-Panorama, Nördlingen



Meine Liebe … unter den Dampfloks: Bayerische S3/6 – Nördlingen
My love … railroad related: Bavarian S3/6 – Nördlingen


Es folgen vier Bilder verschiedener Kesselnietungen an Lokkesseln (rostig) und Kesselwagen (lackiert) – Nördlingen
Next are four images of various rivet arrangements on a locomotive boiler (rusty), and a tankcar (painted) – Nördlingen






Defekt – Nördlingen
Out of order – Nördlingen



Für Durchblicker – Nördlingen
Through the valve chest – Nördlingen



Alt und rostig – Neresheim
Old’n’rusty – Neresheim



Es ist noch genug Arbeit übrig – Neresheim
Still enough work to be done – Neresheim



Ein reizvoller Umbau eines Rollbocks – Neresheim
An appealingly rebuilt carrier truck – Neresheim



Habe fertig …
End of …


Alle Inhalte sofern nicht anders vermerkt / unless otherwise noted, any content: © ralf-mit-f, Ralf Schreiner

Ganz nah dran … am Öchsle

Wie schon im vorhergehenden Beitrag erwähnt, war ich am vergangenen Wochenende an zwei Orten, die einer „näheren Betrachtung“ lohnen.
Am Samstag war das, wie sollte es anders sein, eine Schmalspurbahn … das Öchsle.

As mentioned in my previuous post, last weekend I’ve been at two locations, that I had to take under „closer examination“.
On Saturdays I’ve been at a, could it be otherwise, narrow gauge railroad … the „Öchsle„.


Radabdruck auf dem Schienenkopf / Wheelprint on the rail head


Alte Farbe / Old paint


Moos und Flechten / Moss and lichen


Rostige Schwelle / Rusty tie


Rost auf der Schwelle / Rust on the tie


Mehr alte Farbe / More old paint


Am Wasserkran / At the standpipe


Biotop zwischen Stahl und Stein
Biotopia in the middle of steel and stone


In der Schranken-Glocke / Inside the railway gate’s bell


Im Seiltrieb / Inside the wire drive


Im Achslager / Inside the axle box


Leider war die frisch aufgearbeitete Öchsle-Lok 99 633 nicht fahrbereit. Daher hier „nur“ ihr Kreuzkopf im Werkstattlicht.
Sadly the newly overhauled 0-4-4-0T #99 633, one of the original locomotives of this line, was not operable. Therefore I „only“ shot her crosshead under workshop light.


Wenigstens ein Dampfbild muss sein
At least one steam photo is a must


Alle Inhalte / any content: © ralf-mit-f, Ralf Schreiner